LINEで交流!外国人を探せるアプリ

コチラをタップ
↓↓↓


>>> 操作方法 <<<

(検索方法を 必ずお読みください



ブラジル人の彼女の作り方※日本語ペラペラの在日ブラジル人を狙え!

ブラジル人女性って、俺はかなり好きなんだよね。

何か、明るくていいじゃん。

サンバとか、踊り続ける感じがいいよね。

でも、ジャパ専の女の子は、サンバとかやらないインドア系だったりして、、、

それはともかく、ブラジルって、日系人が多いし、日本人に対する偏見も少なそう。

日本に住んでるブラジル人も多いから、彼女の作り方は簡単。

婚活サイトにブラジル人がウヨウヨいる

日本人向けの婚活アプリにブラジル人が多く参加してるって知ってた?

例えば、オミアイってアプリは、フェイルブックと連携してるから、在日外国人参加者が多いんだよね。

オミアイ
http://facebook.com/omiai/

このアプリ、在日外国人でも、日本語力が高い国の参加者が多い傾向がある。

中国、台湾、アメリカのユーザーが多いからね。

中国と台湾は、単純に漢字が得意だから、日本語の読み書き能力が高いってことなのだと思う。

アメリカは、日本人の移住者が多いから、日本語教育のグレードが高いんじゃないかな。

ブラジル人女性が日本人向けの婚活サイトに多く参加してるのは、たぶん、日系人がブラジルに多い位から、日本語が簡単に学べるって環境だったのだと思う。

ブラジル人へのメール文例

ポルトガル語を話せる日本人は少ないよね。

基本的に上で紹介したような、日本人向けの婚活アプリに参加してるブラジル人女性は、日本に住んでいるし、日本語もペラペラ、だから、遠慮せずに日本語で話しかけていいと思う。

でも、日本語が苦手なブラジル人もいると思うので、念のため、英語と日本語併記のメールを送るといいかもね。

そうすれば、いざとなったら、英語で会話すればいいやって、安心してメールを返信してくれる。

中学英語でいいんだよ。

自分の、職業とかがしっかり説明できれば。。。

重要なのは、写真。

プロフィール写真を載せていない人は、相手にされない。

あっ、ちなみに上で紹介したアプリの場合、相互いいねが成立してはじめてメールが送れる状態になるって形式だから、いいねボタンを押す前に顔写真を載せてないと、マッチングする可能性はゼロに近い。

では、メールの文例。

Dear. Laine,

Greetings from Japan. I am Koji Akibara. I am 28 years old. I am single. I am living in Tokyo. My occupation is employee at Indian restaurant. I am very interesting in learning new launguagese, playing baseball and photo shooting. I am learning Brazilian Portuguese lately because I am planning to visit Brazil within a year. I do not have many experiences of visiting different countries, but I desire to see the culture, food and people of Brazil. I do wish to meet you in Brazil and travel with you.
Hope to hear from you soon.

From Koji

レイニーへ

日本よりこんにちは。私の名前は、コウジ アキバラです。私は、28歳です。私は独身です。私は、東京に住んでいます。私の職業は、インドレストランの従業員です。私は、新しい言語を学んだり、野球をしたり、写真を撮ることに興味があります。現在、ブラジルポルトガル語を勉強しています、なぜなら、年内にブラジルに行こうと予定しているからです。あまり他国に行ったりはしませんが、ブラジルの文化や食べ物、そして、人々を見たいと熱望しています。あなたとブラジルで会い、一緒に旅をしたいです。
お便り待ってます。

ブラジルに関する描写、英語文例

メールを書くときは、相手の国に関心がある事をアピールすると好印象。

特にオミアイのようなアプリの場合、利用者の大半はブラジルに特に興味がない人達でしょ。

そこで、ブラジル好きをアピールできれば、彼女たちの心をつかむことができるよね。

たとえば、以下のような文章。

I have never been to Brazil but I like many things about Brazil. ブラジルには行ったことないのですが、ブラジルについて好きなことは沢山あります。
For instance, out of all music in the world, I like Bossa Nova the most. 例えば、この世の音楽の中で一番好きなのはボサノバです。
Listening to Bossa Nova, I feel at home and happy. ボサノバを聞いていると、心地よくて幸せな気分になります。
When I visit Brazil, I would like to go to places where I can enjoy Bossa Nova live. Of course, I would also like to experience the famous carnival. ブラジルに行ったら、ボサノバの生演奏を楽しめる場所に行きたいです。もちろん、カーニバルも経験したいです。
I read Jorge Amado’s books. I believe I have read all his works that have been translated into Japanese. ジョルジェ・アマードの本を読みます。日本語に翻訳された彼の作品は、全部読んだと思います。

ポルトガル語を勉強したいだけならペンパル系のサイトも活用できる

ペンパル系サイトを利用してもいいと思う。

ただし、基本的に、実際に会うことは期待しない方がいい。

あくまで勉強用。

その場合、Japan GuideとかInterPalsを使うといいよ。

http://www.japan-guide.com/local/br/index_j.html?aCAT=2

https://www.interpals.net/

言語目的の場合、彼女が欲しいなんて思わないこと。

ロマンスを期待すると、いつまでたっても良い会話相手に出会えない。

 

顔なんて気にしないで、わざとイケてない女性とか、マニアックな感じのジャパ専にメールを書く。

他の日本人がメールを書きそうもない相手。

 

そうすれば、ライバルがいないから、メールの返信率が高い。

スカイプ誘導するタイミング

なるべく、スカイプに誘導する。

(最近は、スマホ時代になって、スカイプユーザーが減ってるんだけどね。)

間違っても、長文のメール交換を続けようなんて思わないこと。

長文のメール交換は、絶対に長続きしないから。

しかも、長文メールって、時間がかかるわりに、言語力が全くアップしない。

それに比べるとスカイプの場合、短時間で言語力がアップする。

スカイプと言っても、音声チャットをするとは限らない。

マイクが無いとか言って、文字チャットをすればいいんだよね。

文字なら大丈夫っていう、日本人は多いでしょ。

1通目か2通目のメールで、ブラジル人女性をスカイプに誘ってOK。

もちろん、無視される場合もあるけど、その場合、縁がなかったとあきらめる。

長文メールに時間を費やして、貴重な時間を無駄にするより、1通目のメールで終わったしまったほうが良い。

実際は、相手がスカイプをしていないって場合を除いて、意外にすんなりスカイプをはじめることができるんだよね。

まぁ、時差の問題はあるんだけど、、、